בס׳ד

"Where does it say that you have a contract with G-d to have an easy life?"

the Lubavitcher Rebbe



"Failure is not the enemy of success; it is its prerequisite."

Rabbi Nosson Scherman



12 Jun 2011

Eggcorns and malapropisms

This post is off topic from the Mashiachiscoming blog theme but I learned a new word yesterday and thought I would share it with you.
As I read an article last night in the IHT, my attention was caught by the headline, "Russians Home In on Abortion."
Was "home in" a misprint? I thought to myself. Shouldn't the word be "hone"?
I googled the expression, "home in on" and came across the following article.
The exact expression to home in on began to appear during World War Two. American researcher Ben Zimmer has discovered the earliest known example in the Chicago Daily Tribune in 1944: “The Oahu radio was coming in strong. They had left the station on all night so we could ‘home in’ on its frequency.” After the war, people began to use it in the current figurative sense of focusing one’s attention on a single matter.
That’s now the only situation in which most people encounter it. It’s hardly obvious to somebody who hasn’t come across it before or who doesn’t know the background. Why home? This lack of context makes it easy for speakers to change the word into something that seems to be more appropriate or make more sense. Hone in on is a classic example of the type of word shift that has become known in recent years among linguists as an eggcorn: a change in word form due to error or misunderstanding.
...It came to public attention and gained some notoriety when George Bush used it in the presidential campaign of 1980 — he spoke of “honing in on the issues”.
http://www.worldwidewords.org/qa/qa-hom1.htm

In linguistics, an eggcorn is an idiosyncratic substitution of a word or phrase for a word or words that sound similar or identical in the speaker's dialect. The new phrase introduces a meaning that is different from the original, but plausible in the same context, such as "old-timers' disease" for "Alzheimer's disease". This is as opposed to a malapropism, where the substitution creates a nonsensical phrase.
http://en.wikipedia.org/wiki/Eggcorn

A malapropism is the grotesque or inappropriate misuse of a word. An example is Yogi Berra's statement: "Texas has a lot of electrical votes." The malapropism is of the word "electrical" being used instead of the correct word "electoral."
http://en.wikipedia.org/wiki/Malapropism

It reminds me of when my son, who was three at the time, spoke about the conservative versus the polka dots Jews.

No comments:

Post a Comment