בס׳ד

"Where does it say that you have a contract with G-d to have an easy life?"

the Lubavitcher Rebbe



"Failure is not the enemy of success; it is its prerequisite."

Rabbi Nosson Scherman



20 Apr 2012

Past, present and future

Here's a proof that the Diaspora is behind Israel and we have to catch up to those in Israel who are ahead of us.
If you click on this link which identifies this week's parsha, you will see the following.
Shmini   Israel: Tazria-Metzora

As last Saturday was Pesach for those outside of Israel, the Torah reading was about the holiday. However, in Israel, Pesach had ended on Friday so the Torah reading on Saturday was the weekly parsha of Shemini. So, now we have to play catch up. As I usually post a thought about the weekly parsha, I wasn't sure whether to write about Shemini or Tazria-Metzorah. Then, I received a great Torah thought on Parshat Shemini by Rabbi Frand sent by Torah.org and decided to go with it.


This week's parsha contains the first occurrence of the laws related to identifying Kosher animals, fish, and fowl in the Torah. The pasuk says: "But this is what you shall not eat from among those that bring up their cud or that have split hooves: the camel (gamal), for it brings up its cud but its hoof is not split (parsah einenu mafris) – it is impure to you; and the hyrax (shafan), for it brings up its cud but its hoof is not split (parsah lo yafris)– it is impure to you; and the hare (arneves), for it brings up its cud, but its hoof is not split (parsah lo hifrisa) – it is impure to you." [Vayikra 11:4-6].

There is a striking inconsistency here. With the camel, the verb used to discuss the fact that the hoof is not split is conjugated in the present tense: "Parsah einenu MAFRIS" [the hoof IS NOT split]. Yet with the shafan, the verb is in the present "Parsah lo YAFRIS" [the hoof WILL NOT BE split]. Finally, with the arneves, the verb used is in the p ast tense: "Parsah lo HIFRISA" [the hoof WAS NOT split].

This is glaring. The terms should all be present, all future, or all past tense. There has to be a message here in the fact that the Torah uses a different form of the verb for each of these three animals.

I saw a beautiful homiletic thought on this matter. When someone is about to pronounce "Tameh" [Impure] on a species or on any entity, one needs to be aware of its past, its present, and its future. Unless one is aware of the situation in the past, present, and future, one does not know the whole story and should not be so quick to pronounce the words "Tameh hu" [this one is impure].

No comments:

Post a Comment